Showing posts with label 成语. Show all posts
Showing posts with label 成语. Show all posts

Friday, August 7, 2020

Idiom: 画蛇添足 🐍 Gild the Lily🌷

画蛇添足, The literal meaning : draw the legs to the snake. The extended meaning --something are unnecessarily added to a well done job, which caused things imperfect even wrong. It's similar to English idiom "Gild the lily".

e.g. 你的文章前部分都很好,只是最后一段有点画蛇添足,我建议你刪掉。
Your article looks good except the last paragraph, it seems to gild the lily. I suggest deleting it.

Wednesday, November 6, 2019

Idiom 一石二鸟,一举两得

一石二鸟 (Yī shí èr niǎo), 一举两得(Yī jǔ liǎng dé)  both meaning: killing two birds with one stone. 一石二鸟 is little bit aggressive than 一举两得.

For example:


  • 川普总统打贸易战,是想要公平的关税和提振美国经济,一石二鸟。

President Trump’s trade war is to want fair tariffs and boost the US economy, killing two birds with one stone.


  • 废纸回收,既能重新造纸,又能节省资源,一举两得。

Recycling waste papers can not only re-make papers, but also save resources, killing two birds with one stone.



Monday, November 4, 2019

Idiom 开门见山

开门见山 -- speak  the point directly, no any irrelevant words.

For example:
请别绕弯子,开门见山讲吧。Please don't beat around the bush, speak directly.

Thursday, October 17, 2019

Polishing Your Chinese by Using Idiom 成语让你有文采

Idiom could make the sentences more concise, precise and profundity.

For example, if you describe a green mountain, if you said 这座山郁郁葱葱instead of 这座山很绿,that would wow your Chinese listener.

滔滔不绝(good in talk and could be endless)——这人很能讲,一开口就滔滔不绝。This person is very good in speech, once he opens his mouth, he could talk forever.

神采奕奕(looks good in spirit and physic,usually for aged people) ——这老人家看起来神采奕奕。This old person looks good in spirit.

大海捞针(searching for a needle in a sea, means in vain.)——如果你想找几年前丢的东西,简直是大海捞针。If you want to find your things that lost few years ago, it would be in vain.