Monday, August 2, 2021

Learn Some Words About WATER 学一些关于“水”💧的词


Recently, flash flood stormed many countries, the most shocking disaster could be Zhengzhou's fatal flood that submerged the subway tunnel and a 5 km freeway tunnel that caused unknown dead toll. Rest in Peace 🙏

Some words about WATER.

Shuǐ
水  --- water

Xīshuǐ
溪水 --- stream water 

Héshuǐ
河水  ---   River water

Jiāngshuǐ
江水 ---  in Chinese, 江 is bigger than 河

Hǎishuǐ
海水 --- seawater

Hóngshuǐ
洪水  --- flood

Dàyǔ
大雨  ---  heavy rain

Qīngpén dàyǔ
倾盆大雨 ---  raining cats and dogs


Some kind of drinking water

Kuàngquán shuǐ
矿泉水  --- spring water

Zhēngliúshuǐ
蒸馏水  ---  Distilled water

Zìláishuǐ
自来水 ---  tap water

Báikāishuǐ
白开水  ---  plain boiled water

Bīng shuǐ
冰水 ---  ice water




Tuesday, July 20, 2021

Slang: 不吃这一套 Not give a damn


(not)   (eat) (this) 一套 (set of ) 

 

Meaning - Someone doesn't care whatever the other people's pressure or threats on him/her.  It's similar to "Not give a damn" or "Not give a shit" in English.

 

For example:

 

你别吓我,我不吃这一套。(Don’t threaten on me, I don't give a damn.)

 

他不吃这一套,我们要换个方法对付他。(This strategy doesn’t work on him, we need to find another way to deal with him.)





Monday, June 7, 2021

Buzzword - 割韭菜 Garlic Chives or Chinese Chives

 韭菜 - chive, a perennial plant related to the onion and having slender leaves used as a vegetable in China. Chives grow quickly and can be harvested many times during the growing season.

Recently, 韭菜 has a derived meaning - the lowest class people. 割韭菜 (harvesting the chives), meaning - the government make the people suffer by the unfair policies.

Wednesday, April 21, 2021

Buzzword 流行用语: 打卡 clock in 👍


 打卡Dǎkǎ),original meaning- A worker clocks in at work using the ID card. Now people use 打卡 to prove they showed up and witnessed something in a popular place.


For example:

华盛顿首府的国家广场是游客们打卡的旅游热点。

The National Mall in Washington DC is a hotspot for tourists.


台湾货轮在苏伊士运河搁浅,成了各国卫星拍摄打卡的热点。

Taiwan's freighter ran aground on the Suez Canal, which became a photography hotspot for many countries' satellites. 


Monday, March 8, 2021

过 and Compound Words👀

1.    过(Guò) ,basic meaning : cross

e.g.  过桥Guò qiáo),crossing the bridge.

        过马路Guò mǎlù),crossing the road.


2.    When 过 is compounded with other characters, 过 has other meanings.

过节Guòjié)celebrating the holiday or a specific day. 

e.g.我喜欢过节( I like I like holidays)。

过年,过春节Guònián,guò chūnjié)celebrating the Chinese lunar New Year.

e.g.    华人正在过年(Chinese is celebrating their lunar New Year.)

生日Guò shēngrì)celebrating the birthday.

e.g.    她今天过16岁生日 She's celebrating her 16 birthday today.

过节,feud,  n. 

e.g.    他和张有过节。(He has feud with Zhang few years ago.)

过往 / 过去 Guòwǎng/ guòqù)the passed time.

e.g.    过往的事情,想不起来了(Can't remember the pass)

过时Guòshí), old fashion

e.g.    她穿的这件衣服好多年了,都过时了。(The dress she has worn for many years is out of date.)

过失 / 过错 Guòshī/ guòcuò)mistake, fault

e.g.    因为他们的过失,这个项目要从头做起。(Because of their fault, this project has to be redone.)

超过Chāoguò,surpass

e.g.    1号赛车超过了2号赛车。(Car number 1 surpasses car number 2.)

过分Guòfèn), unacceptable

e.g.    他开的玩笑太过分了。(His joke is unacceptable.)


3.    When 过 following a verb, it forms a past tense.

e.g.    他当保安前,学过几年功夫。(He learned Kong Fu for several years before becoming a security guard.)

e.g.    他当过5年兵。(He was a soldier for 5 years.)




Thursday, February 25, 2021

Slangs from Foods 来自饮食的俚语



甜酸苦辣—— The original meaning: sweet, sour, bitter, spicy. The derive meaning - various experiences from life.

e.g.     他活到这个岁数,人生的甜酸苦辣都尝遍了。

At his age, he has experienced everything in life, including happiness or disaster.

柴米油盐酱醋茶——The original meaning: firewood, rice, cooking oil, salt, soy sauce, vinegar, tea. The derive meaning: Trivial essential things in life.

e.g.    生活就是柴米油盐酱醋茶。

Life is all about the trivial essential things.

——The original meaning: spicy. When 辣 is compounded with 妹 or 妈,it means outgoing. e.g. 辣妹,outgoing girl. 辣妈,outgoing mom.

泼辣——outgoing, bold, not shy.

e.g.  这个女子很泼辣。

This woman is fearless.

甜滋滋——The original meaning: sweet.  The derive meaning: happy.

e.g. 这位妈妈在母亲节收到孩子的礼物,心里甜滋滋的。

This mom got mother's day gifts from her kids, feeling very happy.

甜蜜蜜——The original meaning: sweet. The derive meaning: happy.

e.g.    大家祝福这对新人生活永远甜蜜蜜。

Everyone wishes this newly-wed a happy life forever.

苦哈哈——The original meaning: bitter. The derive meaning: bitter, difficult.

e.g.    因为疫情,很多餐馆都少了很多客人,苦哈哈地撑着。

Many restaurants have lost lots of costumers because of the pandemic, they're struggling to keep on. 

酸溜溜——The original meaning: sour. The derive meaning: combination of jealous and dejected.

e.g.    他的同事升职了,他心里酸溜溜的不是滋味。

His coworker got promotion, he feels dejected.

吃醋——The original meaning: to sip vinegar. The derive meaning: envy of someone because of affection

e.g.    那人因为女友和别的男人打情骂俏而大为吃醋。

That man was jealous because his girlfriend flirted with other men.

醋意——The original meaning: vinegar, The derive meaning: jealousy.

她看到男友向别的女孩献殷勤,醋意大发。

She couldn't hide her jealousy when she saw her man ingratiated other girl.

刀子嘴,豆腐心——The Original meaning: knife mouth, tofu heart. The derive meaning: tough word but soft heart.

e.g.     他这个人刀子嘴,豆腐心,没有恶意。

This guy is tough in mouth but soft in heart, hasn't any hostility.






Friday, January 22, 2021

搞-Do, Multiple Meanings



搞 Gǎo, basic meaning-do.

他在什么?What is he doing? (something bad)

Other meanings:

causing
e.g.病毒得全世界停摆了。Pandemic causes world-while shutdown.

making, engaging
e.g. 小王和小孙在搞对象。Wang and Sun are falling in love.

stealing
e.g. 他不知在哪了一辆自行车。He got a bicycle from somewhere.

having affair with, rape
e.g. 那家伙风流成性,到处搞女人。That guy is a sex addict, and has affair with many women.

difficult to deal with
e.g. 这个人很难搞。 This person is difficult to deal with.

Saturday, January 2, 2021

Learn words about personality😃😊😡😢 学几个描写性格的词



乐观 optimistic

e.g. 这个人生性乐观。This guy is born optimistic. 

开朗 cheerful

e.g. 这个人个性开朗。 This person has a cheerful personality.

豁达 open-minded

e.g. 他这个人很豁达,能包容不同的意见。 He's very open-minded and can tolerate different opinions.

情绪化 emotional

e.g. 他是个很情绪化的人,做事冲动。He's a very emotional person, acting impulsively.

火爆 grumpy

e.g. 他是个脾气火爆的人。 He's a grumpy man

大方,慷慨 generous

e.g. 他出手大方,送人的礼物都很名贵。He's very generous, the gifts he gave the receivers are very expensive.

e.g. 如果我像盖茨那么有钱,我也会像他那么慷慨捐钱做公益。If I'm as rich as Bill Gates, I would generously donate lots of money to charities.

乖巧 lovely

e.g. 她是个乖巧的女孩,每个人都喜欢她。 She's a lovely girl, everyone likes her.

多愁善感 Sentimental

e.g. 她是个多愁善感的女孩,像林黛玉一样。She's a very sentimental girl, like Lin Daiyu.

*Lin Daiyu is a character in Chinese classical novel Dream of the Red Chamber. She's a delicate, talent, unhappy and very sentimental orphan living with countless relatives in a grand view garden. Now, Lin Daiyu 林黛玉 or sister Lin 林妹妹 is a synonym of a sentimental girl.

Monday, November 9, 2020

Learn Words from Election 看大选,学词汇-2



美国今年的大选(election)因为候选人(candidates)摇摆州(swing states)的得票过于接近,又发现点票(count)软件故障及幽灵票(ghost ballots)等等问题,让选情(the situation of the election)进入胶着状态(stalemate),官方迟迟未能宣布哪位候选人当选(won)

川普总统认为大量舞弊(frauds)行为而导致选票结果(tallies)不正常,今天已经在多州发起法律诉讼(law sue),誓言捍卫选举的公正(fair),全美各地的川普支持者(supporter)也连日发起挺川(support Trump)示威。而民主党(democratic party)候选人拜登被主要新闻媒体宣布胜选(won the election),他的团队(team)已经开始计划后续的工作。

川普和拜登的政治主张(political initiative)是南辕北辙的。川普主张:法律和秩序,减税,公平贸易,反非法移民,反滥用社会福利,反社会主义,退出不合理的国际组织。

拜登主张:加税,接收更多的世界难民,让美国国内的一千万非法移民合法化,拆掉川普的美墨边境墙,减少警察经费,重返世界组织。

目前,各方都在密切关注选举的后续情况(Follow-up situation),美国是世界自由民主的灯塔,经济与军事的头号强国,其选举的公正与结果都与国内和全球的稳定密切相关。我们期待这次选举的结果是公正的,为以后的选举顺利铺平道路。

The U.S. election this year got big trouble, official hasn't declared the winner yet due to candidates ballots are too close to call, and found the voting software glitches and lots of ghost ballots. The election turns to stalemate.

The sitting president Trump accuses the rigged election caused the tallies abnormal. Today, he has initiated legal proceedings in many states, vowing to defend the fairness of the election, and Trump supporters across the United States have also launched demonstrations in recent days. And the Democratic candidate Biden was declared victory by the major news media, and his team has already begun to plan the post - election work.

The political views of Trump and Biden are very different. Trump advocates: law and order, tax cuts, fair trade, anti-illegal immigration, anti-abuse of social welfare, anti-socialism, and withdrawal from unreasonable international organizations.

Biden advocated: increase taxes, accept more refugees from the world, legalize 10 million illegal immigrants within the United States, tear down Trump's US-Mexico border wall, defund the police, and return to the world organization.

At present, all parties are paying close attention to the follow-up situation of the election. The United States is the beacon of freedom and democracy in the world, and the top economic and military power country. The fairness and results of its elections are closely related to domestic and global stability. We expect that the results of this election will be fair and secure the way for future elections.



Tuesday, October 27, 2020

Slang 俚语:只见贼吃肉,没见贼挨打

 只only见see 贼thief吃eat肉meat,没didn't见see贼thief挨打was beaten,

The literal meaning - only see the thief eat the meat, didn't see the thief being beaten.  

The actual meaning - Don't envy those money obtained by improper means.

e.g.  别羡慕那家伙外表风光,你是只见贼吃肉,没见贼挨打,他其实好赌成性,一身烂债。

     Don’t envy that guy’s appearance. You only saw the thief eat meat and didn’t see the thief being beaten. He's actually a gambler and a bad debt.


Tuesday, October 20, 2020

Learn Some Words from the Election 谈大选,学词汇



今年的大选已经进入倒计时两党总统候选人都在做最后的拼搏,他们除了到处进行竞选集会,还在各个媒体进行宣传,还有各种民调纷纷出炉,双方特别在摇摆州争夺选票,号召选民投票站 投票选情空前激烈。

共和党 候选人,现任总统川普,四年前出马竞选总统,这个政治素人 大爆冷门,击败政坛老手,前第一夫人希拉里,赢得选举

今年,川普气势更猛,所到之处都有大批粉丝追捧。看来,民众喜欢务实、雷厉风行的川普多于喜欢光说不做、总是政治正确政客。川普要“法律和秩序,美国制造,平价医疗保健,让美国继续伟大”,这些都代表了美国人的想法。他没有政治正确,只有常理,不为政治势力绑架,大获人心。在外交层面,他也唤醒了贸易公平意识和社会制度差异的反思和制衡,重组世界新秩序。所以,尽管川普本身被人诟病的地方不少,而且疫情仍然肆虐,但这些都不足以阻挡选民支持他连任的热情。

与此同时,在美国新闻媒体和社交媒体,民调却认为民主党候选人拜登领先,拜登支持者也一窝蜂地在社交媒体围攻川普。这与川普所到之处的热烈场景相比,简直冰火两重天。这不禁让人想起四年前的总统选战,四年前的选情又在真切地重演。

鹿死谁手,我们拭目以待

Let's Talk about the election

This year’s election has entered the countdown. The presidential candidates of the two parties are doing their last fight. In addition to conducting election rallies everywhere, they are also conducting publicity in various media, and various polls have been released. The two sides are especially competing for votes in swing states. Voters are called to vote at polling stations, and competition is unprecedentedly fierce.

The Republican candidate, the current President Trump, ran for the president four years ago. This political amateur was upset and defeated the political veteran, former first lady Hillary Clinton, and won the election. 

This year, Trump has become more overwhelming, with a large number of fans seeking him wherever he goes. It seems that the people like Trump, who is pragmatic and vigorous, more than politicians who keep talking but do nothing, and who are always politically correct. Trump wants "law and order; Made in USA; Affordable health care; Make America Great Again", these all represent the American thoughts. He has no political correctness, only common sense. He is not kidnapped by political forces, he seems quite success. At the diplomatic level, he also awakened the awareness of trade fairness and the reflection and balances of differences in social systems, and reorganized the new world order. Therefore, although Trump himself has been criticized a lot, and the epidemic is still raging, these are not enough to stop voters from supporting his re-election enthusiasm.

At the same time, in the U.S. news media and social media, polls believe that the Democratic candidate Biden is leading, and Biden’s supporters are also besieging Trump on social media. Comparing news media with the lively scenes where Trump goes, they're two totally ice-fire different scenes,  which reminds people of the presidential election four years ago, and that election is truly repeating itself now.

We will wait and see who will win.

Monday, October 12, 2020

Slang俚语: 我没吃过猪肉,还没见过猪跑?I‘ve never eaten pork, haven't I seen pigs run?



我没吃过猪肉,还没见过猪跑啊?

The literal meaning- I‘ve never eaten pork, haven't I seen pigs run?

The actual meaning - Although I haven't experienced that situation, I knew it from other ways.

e.g.  张三老爱吹嘘自己的房子多气派,其实,他的房子算什么呀。我没吃过猪肉还没见过啊?我房产经纪,见过的豪宅多了去了

Zhang San always loves to brag about how luxurious his house is. In fact, his house is nothing. Although I‘ve never eaten pork, haven't I seen a pig run? When I was a real estate agent, I had seen lots of  luxury houses.